sendero

sendero

sábado, 23 de mayo de 2015

Mandiram 12

Mandiram 12

Countless gods pass away in regular succession;
The loving Lord with the three eyes alone
Is eternal abode of grace, He is; humans and celestials
Know not that He is the most exalted one.

Incontables dioses han pasado en sucesiones regulares;
El amado Señor de 3 ojos solitario
Eterna Morada de Gracia es El,  humanos y celestes
Desconocen que El es el mas exaltado.

Comentario:
Dioses y seres celestes tienen un periodo especifico de permanencia en sus respectivos mundos. Para su eterna liberación, ellos como los seres humanos deben liberarse de los 3 malas. Ellos no son eternos como el Señor Siva. El Señor Siva tiene 3 ojos, el sol, la luna y el fuego son sus 3 ojos. En el centro está el fuego, simbolizando el conocimiento de lo Supremo. Significa la iluminación. La gracia del Señor , Su aspecto inseparable, es la puerta al conocimiento supremo. El descenso de la gracia al alma está determinado por su creciente madurez espiritual. Los malas causan una obstrucción de la visión a aquellos que los poseen, humanos o celestes. La búsqueda ferviente abre la puerta para que entre la gracia, ya que se empieza a ver la naturaleza verdadera y a dejar los apegos.

Mandiram 11

Mandiram 11

In whatever manner I reflect on the Primal Being
I see no God as great as He, neither close by, nor afar;
Seeking and the result of the seeking
Like the cloud and the rain is He, Nandi

De cualquier forma soy reflejo del Ser Primero
No veo ningún Dios tan grande como El, ni cerca ni lejos;
Búsqueda y el resultado de la búsqueda
Como la nube y la lluvia es El, Nandi

Comentario

Hay un rasgo personal en este verso, donde Tirumular refleja según su experiencia la cual le muestra ( y nos muestra) que no hay Dios más grande en ningún lugar que el Señor Siva, una estrofa que se repite en el Tirumandiram. El Supremo es la fuente de todos los dioses. Pero ésta afirmación no lleva a concluir que sea inalcanzable. El Señor existe para que el buscador lo comprenda y experimente; El es la meta. El está también detrás del esfuerzo que el aspirante debe realizar. Cuando hay comprensión perfecta de la meta, afianzada por la sinceridad, compromiso y esfuerzo, el Señor derrama su Gracia sobre el aspirante, guiándolo por el camino de la divina experiencia. Tirumular se refiere a la nube y la lluvia como ejemplos: la nube es el esfuerzo y la lluvia es el fruto del esfuerzo. El Señor es como la nube y la lluvia que ella nos brinda.

Mandiram 10

Mandiram 10
Supporter of the universe, He stands as the heavens;
The scorching fire, sun and moon, is He;
He is the gracious rain that falls
And the mightly mountain, the cool ocean too.

Sostén del Universo, El se encuentra en los cielos;
El abrasador fuego, sol y luna, es El;
El es la graciosa lluvia que cae
Y la montaña sagrada, también el fresco océano,

Comentario

Este verso describe la trascendencia e inmanencia del Señor Supremo. El cielo, el universo y todos los objetos de la creación son sostenidos por El. El está dentro de todo. Su funcionamiento es causado por El. Cuando El confiere su gracias, es Su Sakti quien trabaja. El fenómeno natural de la lluvia y los diluvios de gracia, de acuerdo a Tirumular, son los trabajos de Sakti quien es uno con Siva.

Mandiram 9

Mandiram 9
As if wrought in gold, are His flowing locks
Held in golden plaits; Nandi is His name,
Our God; He is worshipped by me;
None is there for Him to worship.

Como forjados en oro, son Sus fluidos cabellos
Sostenidos en trenzas de oro; Nandi es Su nombre,
Nuestro Dios, El que yo venero;
No hay nada fuera de El para venerar.

Comentario

Nandi  aquí, se refiere al Señor Siva. Cuando el santo dice, “El que yo venero”, implica que el no venera otro Dios mas que el Supremo Señor Siva. El es el Supremo Dios, que contiene todo dentro de El, y uno no necesita venerar ningún otro Dios.

Mandiram 8

Mandiram 8
Hotter than fire, cooler than water, the Lord is
His graciousness, none does understand;
To the worldly, He is far; close to the loving ones;
More loving than the mother is He, with flowing locks.

Más caliente que el fuego, más frio que el agua, es el Señor;
Su gracia, nadie entiende;
Para el mundo, El está lejos, cerca para sus amados;
Mas amoroso que la madre es El, con fluidos cabellos.

Comentario

Tirumular continua elogiando la grandeza del Señor Supremo en un rasgo personal, con claridad al hablar y obvia sinceridad. El Señor, siendo mas caliente que el fuego y más frío que el agua, está en el reino de la experiencia. Es Su Gracia la que confiere esta experiencia y conocimiento. El alma experimenta continua gracia sin interrupción. Aunque es mas generalmente desconocido que la gracia guía e impulsa todas sus actividades. Cuando el alma piensa que ella sola es el arbitro final de su destino, se dice que el alma está en la ignorancia. Dios imparte la experiencia del mundo. Para aquellas almas puede parecer que Dios está lejos. Asi mismo puede parecer que Dios está cerca de aquellos que le adoran. Aquellas almas son espiritualmente avanzadas y se aferran conscientemente al poder de Su Gracia. En realidad Dios está cerca de cada alma.

Mandiram 7

Mandiram 7
Elder to  the three, who are equal among themselves,
The supreme Lord, nothing is comparable with;
Father to those that beckon Him lovingly
Is Lord Siva, the golden person, clad in elephant skin.

El más Viejo de los 3, que son iguales entre ellos,
El Señor Supremo, con quien nada se compara,
Padre de aquellos que le llaman amorosamente
Es el Señor Siva, la persona dorada, vestido con piel de elefante.

Comentario:
Los 3 son Brahma, Visnu y Rudra. El señor Siva es su creador y los precede. El es la fuente y el origen de toda la creación. El no puede ser comparado con ningún otro Dios o deidad.

Al mismo tiempo El no está fuera del alcance de un fervoroso devoto. Está sentado en el corazón de todos, listo para extender una mano que ayuda al alma que le busca a El. Su gracia está en todas partes. Cuando nuestro entendimiento falla somos incapaces de comprender su verdad.

martes, 12 de mayo de 2015

mandiram 6

Mandiram 6
Without Him gods be not;
Penance, there can be none;
Save in His presence, nothing can  the trinity do;
Without Him, I know not the path to the goal.

Sin El no existen los dioses;
Penitencia, no puede haber ninguna;
Salvado en Su presencia, nada puede la trinidad hacer;
Sin El, no puedo conocer el camino hacia la meta.

Comentario:
Cada aspecto de la existencia, sin importar si es de este mundo o en cualquier otro es gobernado por la inteligencia de Para-Siva, el Señor Supremo. Dioses y humanos completan su papel y su destino por medio de Su guía. El es diferente de ellos y sin embargo es parte de ellos. El es su controlador interno. Todo acto de penitencia y sacrificio es realizado en Su honor; esos actos ostensiblemente significantes para los más pequeños dioses pueden producir frutos de una naturaleza efímera, pero la liberación del ciclo karmico requiere Su gracia. La liberación final  que conduce el alma a Sus pies sagrados es Su acto de gracia, para la cual todos los actos de sacrificio deben ser realizados.

Los Dioses de la trinidad, Brahma, Visnu y Rudra son los adhikarins (agentes) que realizan dichas tareas. La dirección interna para tales actividades viene del Señor. Similarmene, las almas funcionan teniéndole a El como su director interno. A través de  Su maya-sakti, la cual consta de la energía oculta y la energía de la gracia, El ayuda al alma a que gradualmente se libere a sí misma de la esclavitud que le ha sido impuesta por los tres defectos de anava, karma y maya. El por lo tanto coloca la meta, y el alma prosigue en su camino bajo Su guía, aunque puede que no reconozca la fuente de su voluntad. Cuando el alma madura y comienza a sentir el gozo y la calma bajo el tibio brillo del sol de Su gracia, entonces adquiere el conocimiento de Dios. Sin El, guiando el alma en cada paso, el alma permanece en la oscuridad y la ignorancia. La meta es la liberación de la esclavitud de la ignorancia causada por anava-mala. El camino específico que el alma deba tomar será iluminado por la gracia del Señor.

mandiram 5

Mandiram 5
Search! You will find no God like Lord Siva;
None, here, can compare with Him;
He transcends all worlds; golden-hued,
His matted locks glow like fire; He is in the lotus of the hearts

Busca! No encontraras ningun Dios como el Señor Siva;
Ninguno, aquí, puede compararse con El;
El trasciende todos los mundos; de tono dorado,
Sus gruesos bucles brillan como el fuego; El está en el loto de los corazones.

Comentario:
El termino “aquí” implica cualquier lugar. En este mundo, nos encontramos con personas que por virtud de sus penas o austeridades, claman estar en el estado de Siva. Tirumular nos habla de aclarar todos aquellos malentendidos.
El termino “fuego” (tavanam) se refiere a los rizos de cabello del Señor Siva, de los cuales se dice que brillan como el fuego. Es también posible traducir la segunda parte de la tercera línea como  “El es brillante como el sol”
La palabra tavanam, traducida como fuego, también significa flor. Entonces la primera parte de la cuarta línea puede significar la flor que adorna sus dorados rizos. Tavan también significa asceta. El Señor Siva es el gran asceta. El es, sentado en el loto del corazón de sus devotos.

Por encima de todo este verso habla de la trascendencia del Señor Siva, con quien ningún otro Dios puede ser comparado. Aunque trascendente, El, de infinita compasión, está por siempre sentado en los corazones de los seres humanos.

mandiram 4

Mandiram 4
He is the truth of all living beings and the source of the Universe;
He sent me to the body where I should reside;
Day and night I spend in adoration;
Freed am I from ignorance in this very world

El es la verdad de todos los seres vivientes y la fuente del Universo;
El me envió al cuerpo en el que habito;
Dia y noche paso en adoración;
Libre soy de la ignorancia en este mundo.

Comentario
El Supremo Dios es la verdad en medio de todos los seres. La Creacion involucra cambio, transformación y muerte. Dios como verdad es realidad incambiable.

La segunda línea contiene una implicación autobiográfica. Es un Siva yogin, el discípulo de Nandi-deva y primer servidor del Señor Siva, quien viene al Sur desde los Himalayas, y en los bancos del rio Cauvery entra en el cuerpo muerto de Mulan, el  pastor alrededor del cual el ganado es encontrado llorando. Cekkilar habla de este episodio en su Tiru-t-tondar-Puranam. Tirumular podría decir que es la gracia del Señor Siva la que envió su alma al cuerpo de Mulan, donde residiría por 3000 años (de acuerdo a Cekkilar) y compuso su obra maestra. Gracias a la gracia del Señor Siva nuevamente, el experimentó la verdad, se liberó a si mismo de la ignorancia y fue capaz de permanecer en meditación por 3000 años, proponiendo 3000 versos

Mandiram 3

Mandiram 3
Amidst the countless gods,
He stands one of them, as it were;
They worship Him as Nakkan and Nadan;
Unknown to the closest, in Him I abide; His supremacy I sign.

En medio de incontables dioses,
El está de pie entre ellos, como esto fue;
Ellos le adoran a El como Nakkan y Nadan;
Desconocido para el más cercano, en El Yo habito, Su supremacía yo señalo.

Comentario:
El Supremo Dios, el Señor Siva, puede parecer ser uno entre los celestiales, pero ellos no le conocen. Ellos buscan sus sagrados pies como lo hacen los humanos. Los celestiales y los seres humanos no pueden comprenderle  por medio de sus instrumentos de percepción. Es la Gracia de Dios, conferida al alma como supremo conocimiento la que capacita al alma para experimentarlo a El. Enfatizando la necesidad de la gracia para iluminar el alma, Tirumular quizo decir que incluso aquellos cercanos a El no le comprenderán completamente. El santo entendió esto y busco sus sagrados pies habitando en el y ofreciéndose a si mismo a El. Los cercanos son aquellos que están libres de  manchas  y residen en la consciencia divina.

Nakkan significa aquel que está desnudo. Aquí la palabra se refiere a la absoluta omnipresencia  del Señor Siva. El está por encima y más allá de todo lo que une al alma a los ciclos de nacimiento y muerte. La palabra Nadan se refiere a la Supremacía del Señor.

lunes, 4 de mayo de 2015

Mandiram 3

Mandiram 3
Amidst the countless gods,
He stands one of them, as it were;
They worship Him as Nakkan and Nadan;
Unknown to the closest, in Him I abide; His supremacy I sign.

En medio de incontables dioses,
El está de pie entre ellos, como esto fue;
Ellos le adoran a El como Nakkan y Nadan;
Desconocido para el más cercano, en El Yo habito, Su supremacía yo señalo.

Comentario:
El Supremo Dios, el Señor Siva, puede parecer ser uno entre los celestiales, pero ellos no le conocen. Ellos buscan sus sagrados pies como lo hacen los humanos. Los celestiales y los seres humanos no pueden comprenderle  por medio de sus instrumentos de percepción. Es la Gracia de Dios, conferida al alma como supremo conocimiento la que capacita al alma para experimentarlo a El. Enfatizando la necesidad de la gracia para iluminar el alma, Tirumular quizo decir que incluso aquellos cercanos a El no le comprenderán completamente. El santo entendió esto y busco sus sagrados pies habitando en el y ofreciéndose a si mismo a El. Los cercanos son aquellos que están libres de  manchas  y residen en la consciencia divina.

Nakkan significa aquel que está desnudo. Aquí la palabra se refiere a la absoluta omnipresencia  del Señor Siva. El está por encima y más allá de todo lo que une al alma a los ciclos de nacimiento y muerte. La palabra Nadan se refiere a la Supremacía del Señor.

Mandiram 2

Mandiram 2
He is the holy one who abides in all pure hearts;
The Lord of Her whose goodness pervades the universe;
The one who kicked Yama, the king of Southern quarters;
Of Him I shall now speak

El es lo Sagrado que habita en todos los corazones puros;
El Señor de Aquella cuya bondad permea el universo;
Aquel que golpeó  a Yama, el rey de los cuarteles del Sur
De El hablaré ahora
Comentario:
Yama, el Dios de la muerte , es el rey de la dirección sur, indicando los planos inferiores donde la mayoría de las almas van después de la muerte.
Dios reside en todos los corazones. Solamente las almas puras son conscientes de esta realidad. El resto reside en un estado de ignorancia debida a los tres defectos (malas) de anava, karma y maya (egoísmo, acción e ilusión)
Sakti es el aspecto del Señor Siva universalmente presente tanto como poder conciliador (tirodhana-sakti) como  poder de gracia (arul-sakti).

Golpear a Yama: Esta referencia es la historia del joven santo Markandeya, que cruzó el círculo de nacimiento y muerte por la gracia del Señor Siva.

viernes, 1 de mayo de 2015

Mandiram 1 Español

Mandiram 1

El es el Uno, su dulce gracia el dos,
El se sitúa en el tres, cuádruple en realización,
Triunfa sobre el cinco, desplegado en el seis,
Atravesando los siete mundos, allí esta El; experiméntenle y alcáncenle a El.

Comentario:
Uno: El es el Uno y Unico Dios, Dios Supremo. Dos: Cuando Su gracia actúa, El es visto como dos, Sivam y Sakti que ponen en movimiento la ilusión de la dualidad, quienes a través de Su gracia ayudan al alma a alcanzar la liberación. Tres: El Dios Supremo Uno, Para-Siva, tiene un estado natural de Sat, Cit y Ananda (verdad, consciencia y bienaventuranza). En otro estado, Su inseparable Sakti, comienza la creación del universo, cuerpos vivientes y sus instrumentos, el mundo del lenguaje y la experiencia, y la preservación y destrucción de todo. Estas son las tres acciones a cargo de Brahma, Visnu y Rudra respectivamente, los tres dioses principales a través de los cuales opera en forma inmanente el Señor Siva. La energía creativa de Lord Siva, Sakti, operan como tattvas, los principios sutiles o ladrillos de construcción de la Naturaleza, instrumentos que son visibles e invisibles. El alma debe trascender estas creaciones para alcanzar la realización final de la unión con Dios.
En su supremo estado, conocido como sva-rupa (forma verdadera) o estado laya, Lord Siva es pura consciencia (jñana). Pero El también está activo, entonces las incontables almas experimentaran la transformación de la esclavitud a la liberación. El Señor ejecuta cinco actos para enseñar  a las almas la libertad desde la oscuridad, creación, preservación, involución, ocultamiento y gracia, los cuales se realizan en los mundos de experiencia. El Señor Supremo crea y permanece en un estado de bhoga, gozo. Este mundo de experiencia es creado y preservado por el Señor, puesto en movimiento con el principio de adhikara (autoridad) y adhikarins (agentes), estando El mismo por encima de ellos. Por lo tanto, el Señor Siva se considera que está en los estados de laya, bhoga y adhikara.
Cuatro: La espiritualidad del alma es formada y modelada por medio de las experiencias en el contexto de cuatro metas: justicia, abundancia, felicidad y liberación. El que creó estas metas conoce y entiende su realización.
Cinco: La expresión, “triunfó sobre el cinco”, se refiere a la maestría absoluta sobre los cinco sentidos en su forma burda y su forma sutil. Los cinco constituyentes del cuerpo burdo, tierra, agua, fuego, aire y akasa (espacio) son llamados pañca-bhutas, los cinco instrumentos de percepción (tanto los cinco instrumentos de acción como los cinco sentidos están incluidos en el término “los cinco”). En un contexto más amplio, la expresión implica la conquista completa de los sentidos, la mente, el intelecto y otros órganos sutiles internos, que ayudan al alma a deshacerse de su apego e identificación con el cuerpo y el mundo. El alma reside en el cuerpo y debe trabajar a través de sus asociados apegos. No puede cumplir su función sin el cuerpo. Este no es el caso con  Para-Siva, el Señor Supremo; Su consciencia que todo lo permea no requiere cuerpos ni otros instrumentos. Por lo tanto, se habla de El como Aquel que trasciende todos los instrumentos, sentidos, etc.., designado por la palabra “cinco”.
El alma es una eterna sustancia de verdad (sat) y consciencia (cit). Pero es inconsciente de su verdadera naturaleza porque está envuelta por una mancha llamada anava, la cual le da una nocion separatista e individualistica conocida como egoísmo. En su ignorancia, el alma conoce únicamente aquello a lo cual está apegada, considerándose a si misma como no mas que un cuerpo. Impelida por esta idea de separación, egoísmo, realiza acciones (karma) para su propio interés, lo cual la aleja de la realización de su verdadero Ser y Dios. Anava da como resultado ignorancia, y la ignorancia produce una falsa apreciación dejando el alma en un estado de ilusión. Incapaz de entender, el alma requiere la gracia de Dios.
Sexto: Dios ayuda al alma en su camino espiritual creando el complejo de seis pasos conocido como adhvas. Ellos son  mandiram (formula), padam(palabra), vannam(letra), bhuvanam(mundo) y kalai (arte). Dios los permea a todos ellos.
Siete: Los siete mundos de Brhama, Visnu, Rudra, el Brahma-loka, el Visnu-loka, el Rudra-loka, el Maheswra-loka, el Sadasiva-loka, el Sakti-loka y el Siva-loka, en orden ascendente de luz, sutilidad y energía.
Ocho: Tradicionalmente se dice que Dios se manifiesta en ocho murttams (formas): tierra, agua, fuego, aire, espacio, sol, luna y alma, el asta-murttas. Dios está en todo lugar fuera y dentro del alma. El alma está llamada a experimentarlo y alcanzarlo a El.
El primer verso del Tirumandiram es una descripción succinta de Dios en Su estado natural y Su asociación con las almas y el mundo. La óctuple descripción instruye al aspirante a entenderse a si mismo y al mundo y a seguir el camino de la auto conquista para llegar y alcanzarlo a El.

Incluyendo este verso, esta sección de 55 versos es referida en algunos textos como En Alabanza de Dios. Sin embargo, Arunai Vadivel Mudaliyar dice que sólo éste primer verso es el único de alabanza de Dios. El introduce los otros versos bajo el término Civa-parattuvam, La Supremacía de Lord Siva.

Rumi

Ahora, guarda silencio. Deja que el Uno que creó las palabras hable. El hizo la puerta. El hizo la cerradura. El también hizo la llave.
~ Rumi
image: wakar bukhari